Edit: Soo
Beta: Cassie
Đường Thanh nhận ra kể từ sau khi quan hệ bố con không được thành lập, số lần Túc Thiên Dục cố tình trêu ghẹo cậu ngày càng nhiều hơn. Ngay cả khi đang ngắm trăng cũng có thể biến thành ảnh đế, mở miệng đều là lời thả thính sến súa đậm mùi phèn chua: “Ánh trăng đêm nay thật đẹp.”
Chú thích: Theo một nhà văn người Nhật Bản cho rằng, cụm từ ngang nghĩa với “I love you” phải là 「月がきれいですね」– “Trăng đẹp quá anh/em nhỉ.” Bên Trung dịch thành “Ánh trăng đêm nay thật đẹp.”