Văn Ngu Vạn Tuế

chương 747 ( mênh mông mảnh ghép )

Truyện Chữ
Tùy Chỉnh
Truyện Chữ

Kỳ thực ( Tây Du Ký ) kịch truyền hình phiên bản nhiều vô cùng.

Trừ khử những kia giải trí hóa cải biên, tỷ như TVB đập phiên bản, có ba cái phiên bản là lấy nguyên trứ làm căn cơ, phân biệt là Lục Tiểu Linh Đồng bản, râu ria rậm rạp Trương Kỷ Trung bản cùng với Chiết Giang bản, ở đối nguyên trứ cải biên phương diện, ba bản này khác nhau hết sức rõ ràng, trên mạng rất nhiều người nói, Lục Tiểu Linh Đồng bản cải biên quá nhiều, nhưng này nói chuyện là nghe sai đồn bậy, chân chính cải biên lớn nhất, là Chiết Giang bản.

Trước tiên nói một chút về Lục Tiểu Linh Đồng bản đối nguyên trứ cải biên.

Bản này kỳ thực bao hàm 86 bản cùng tục tập hai bộ phận, tổng thể tới nói, đây là hoàn toàn xứng đáng kinh điển, rất nhiều người nói tục tập đập đến không được, vậy cũng là cùng trước so với, bởi vì các loại nguyên nhân, kịch truyền hình xác thực đối nguyên trứ tiến hành rồi đại lượng cải biên, rất nhiều trong nguyên trứ mang ý trào phúng nội dung đều bị cắt bỏ rồi.

Thế nhưng 86 bản cải biên đều phi thường được!

Ngoại giới công nhận, bộ kịch này đối nguyên trứ cải biến bộ phận, có thể nói là hợp tình hợp lý, hơn nữa cho dù có không ít cải biên, trừ bỏ Nữ Nhi Quốc một đoạn này ở ngoài, mỗi cái cố sự đầu mối chính đều là phù hợp nguyên trứ, bởi vì trong nguyên trứ Nữ Nhi Quốc là căn bản không có cách nào đập, thậm chí ngay cả lá gan luôn luôn rất lớn Trương Kỷ Trung bản đều không có đè nguyên trứ đến, hơn nữa đáng nhắc tới chính là, ở tục tập bên trong, còn vỗ Hắc Thủy Hà đoạn này thường thường bị mọi người lơ là tình tiết, cái này phi thường hiếm thấy.

Vì sao không thể chiếu nguyên trứ đập Nữ Nhi Quốc?

Cái này Lạc Viễn rõ ràng, bởi vì trong đầu hắn chứa ( Tây Du Ký ) nguyên bản văn tự, ở nguyên trứ trong miêu tả, chân chính Nữ Nhi Quốc không những không giống trong kịch truyền hình tuyên truyền như vậy thánh khiết, trái lại là một cái toàn quốc ****, sát cơ tứ phía tính lạm chi đô, quê người nam nhân nối liền không dứt tới chỗ này, đang không ngừng thỏa mãn các nữ nhân sinh lý nhu cầu đồng thời, còn tiện thể lưu lại đại lượng bất lương sản phẩm phụ, cho tới là địa phương nữ tử vì che giấu, còn muốn bị dưới hậu lễ cầu lấy nạo thai Thánh thủy, mà hơi có không theo nam tử, tắc sẽ bị giết chết chế thành "Túi thơm", thật là làm người khủng bố cực điểm.

Ngô Thừa Ân như thế viết là mỉa mai ngay lúc đó xã hội.

Lạc Viễn khẳng định không cái này nghĩa vụ, huống hồ thế giới này cũng không Đại Minh triều, sở dĩ dựa theo Lục Tiểu Linh Đồng bản tình tiết cải biên, là dễ dàng nhất để khán giả tiếp thu phương thức, cũng là Lạc Viễn yêu thích phương thức.

Hãy nói một chút Trương Kỷ Trung phiên bản.

Cứ việc râu ria rậm rạp phiên bản bị rất nhiều người nhổ nước bọt, nhưng kỳ thực rất nhiều xem qua nguyên trứ người trong tâm đều rõ ràng, mà đối Trương Kỷ Trung bản bao nhiêu đều là có chút tán đồng, tuy rằng mấy vị diễn viên chính nhóm không bằng Lục Tiểu Linh Đồng, Trì Trọng Thụy, Mã Đức Hoa đám người, thế nhưng bản này dựa vào tiếp cận nguyên trứ nội dung vở kịch, cũng hình thành chính mình đặc sắc, đương nhiên, Trương Kỷ Trung bản cũng tồn tại một ít khó coi cải biên, thế nhưng phần lớn đều vẫn là đáng tin, tỷ như Sư Đà Lĩnh trong cố sự, trong nguyên trứ cuối cùng Như Lai cùng Kim Sí Đại Bằng một đoạn đối thoại, chỉ có một bản này vỗ, mà một đoạn này đối thoại tắc tràn ngập tác giả đối hiện thực mỉa mai.

Lúc đó phiên bản này tạo hình phương diện rất nhiều tranh luận.

Thế nhưng nội dung vở kịch trên chí ít vẫn tương đối đáng tin.

Muốn nói đối nguyên trứ cải biên, khó tin cậy nhất chính là Chiết Giang bản, bản này kịch truyền hình tuy rằng dài đến hơn 50 tập, thế nhưng trong nguyên trứ đại lượng cố sự đều trực tiếp bị cắt bỏ, tỷ như liền Hoàng Bào Quái loại này nổi danh cố sự đều không có, hơn nữa còn làm rất nhiều không hiểu ra sao cảm tình hí, dẫn đến tình tiết nghiêm trọng kéo dài, nhiều như vậy tập số, liền chủ yếu cố sự đều không đập xong.

Đáng nhắc tới chính là. . .

Cứ việc Chiết Giang bản là ba cái phiên bản trung bình giá thấp nhất một bộ, thế nhưng có sao nói vậy, Chiết Giang bản tuy rằng rất nhiều nội dung vở kịch khuếch đại cải biên, nhưng tình cờ lại khiến người ta sáng mắt lên, tỷ như Xa Trì quốc đoạn kia coi như không tệ.

Lạc Viễn có từng làm cẩn thận tổng kết.

Ba bản này ( Tây Du Ký ) kịch truyền hình, Trương Kỷ Trung bản gần gũi nhất nguyên trứ, Lục Tiểu Linh Đồng bản cải biên tốt nhất, tổng thể trình độ cũng cao nhất, cho tới Chiết Giang bản, bởi biên kịch ý nghĩ quá nhiều dẫn đến nội dung vở kịch trên khiến người ta nhổ nước bọt đồ vật thực sự quá nhiều, tuy rằng cũng có một chút ưu điểm, thế nhưng nội dung vở kịch ngạnh thương thực sự là quá rõ ràng, nghĩ đập tốt ( Tây Du Ký ) kịch truyền hình tuyệt đối không phải một chuyện dễ dàng, Lục Tiểu Linh Đồng bản có thể làm được tốt như vậy thực sự là hiếm thấy.

Sở dĩ Lạc Viễn kịch bản ý đồ rất rõ ràng.

Đó chính là lấy Lục Tiểu Linh Đồng bản ( Tây Du Ký ) nội dung vở kịch làm chủ, nghiêm ngặt dựa theo Tây Du đầu mối chính tiến hành sáng tạo, lại dựa vào Trương Kỷ Trung cùng Chiết Giang bản sở trường, khiến cho có một cái rất tốt dung hợp, mà ba bản này bên trong bởi chừng mực vấn đề mà vô pháp quay chụp bộ phận tình tiết, Lạc Viễn cũng ở một mức độ nào đó tham chiếu nguyên trứ nội dung, tiến hành rồi miêu tả.

Sở dĩ. . .

Lạc Viễn giao cho Trần Kiệt ( Tây Du Ký ) kịch bản, đã tương tự với Lục Tiểu Linh Đồng phiên bản, lại gia nhập một ít Lạc Viễn cải biên, còn đối với kinh điển tiến hành cải biên, cũng không phải một chuyện dễ dàng, Lạc Viễn cũng là căn cứ trong đầu mấy bộ kia thành phẩm lặp đi lặp lại nghiên cứu, mới cuối cùng viết ra vở, mà muốn nói có món đồ gì là không cần cải biên, cái kia không thể nghi ngờ chính là ca khúc rồi!

"Ngươi gánh gánh, ta dắt ngựa. . ."

"Mới vừa bắt mấy cái yêu, lại bắt mấy cái ma. . ."

Những này Lục Tiểu Linh Đồng bản ( Tây Du Ký ) bên trong từng xuất hiện ai cũng khoái ca khúc, Lạc Viễn không có tiến hành bất luận cái gì một chút cải biến, bởi vì đây chính là không tồn tại bất luận cái gì tranh luận kinh điển, không cần bất luận cái gì cải biến!

Phối nhạc bộ phận cũng đồng dạng.

Thú vị chính là, trên mạng truyền lưu như thế một đạo đề, đồn đại nói là năm 2017 trung ương học viện âm nhạc cuộc thi nhập học câu trắc nghiệm, ngươi nhìn sẽ không cảm thấy xa lạ, có thể ngươi cũng tuyệt đối không có cách nào ở 5s bên trong tuyển ra chính xác đáp án:

86 bản ( Tây Du Ký ) đầu phim, biu biu biu().

A: Lên lên chờ đèn đắng vân vân đắng

B: Đắng vân vân đèn đèn đèn chờ lên

C: Đèn đèn lên chờ lên lên chờ lên

D: Lên lên chờ lên đắng lên chờ đèn

Bài hát này gọi là ( Nhạc Dạo Tây Du Ký ), cũng gọi là ( Vân Cung Tấn Âm ), là do một cấp nhạc sĩ Hứa Kính Thanh chế tác, bài hát này bây giờ nghe tới khả năng cảm thấy chỉ còn dư lại quỷ súc, nhưng là ở năm đó nó sáng tạo ra ở trong kịch truyền hình nhạc vi tính cùng dân ca cùng ban nhạc giao hưởng kết hợp tiền lệ, nó âm nhạc sáng tác nội hàm chi phong phú, giai điệu chi ưu mỹ, nội dung vở kịch cùng âm nhạc phù hợp chi đúng chỗ, cho tới nay mới thôi không gì địch nổi.

Tuy rằng không có ca từ. . .

Thế nhưng loại kia giai điệu cùng Tây Du Ký chủ đề quả thực là tuyệt phối.

Bao quát ( Nữ Nhi Tình ), ( Thủ Kinh Quy Lai ) cùng ( Xin Hỏi Đường Ở Phương Nào ) chờ âm nhạc, đều là Hứa Kính Thanh thành danh tác phẩm, cũng là kêu gọi không thôi kinh điển tác phẩm, đáng tiếc quốc nội rất nhiều người quá nhiều không có cái gì bản quyền ý thức, toàn quốc 90% trở lên người đều nghe qua hắn ca, lại không có mấy người biết hắn.

Nói tóm lại!

Đối với bộ này ( Tây Du Ký ), Lạc Viễn phi thường coi trọng, đây chính là tứ đại danh trứ cấp bậc bom nặng cân, thế giới này nếu không có, Lạc Viễn liền muốn nỗ lực đi bù đắp khối này mảnh ghép, mà nếu bàn về ip giá trị lời nói, bộ tác phẩm này, khả năng so với Phi Hồng hiện nay xem ra hot nhất Marvel muốn trâu tất nhiều lắm!

Có thể nào quên Tây Du?

Tự do! sao có thể dựa vào kẽ địch ban phát! tự do chính bản thân mình giành lấy"

Truyện Chữ
logoLẤY MÃ NGAY
logo
Truyện ChữTruyện Audio