Vật Chủ

chương 59

Truyện Chữ
Trước
Sau
Tùy Chỉnh
Truyện Chữ

Nhớ lại

Sự mở đầu sẽ giống như sự kết thúc. Tôi đã được cảnh báo.

Nhưng lần này sự kết thúc lại là một ngạc nhiên lớn hơn bất kì lần nào khác. Ngạc nhiên hơn bất kì kết thúc nào tôi còn nhớ trong chín kiếp sống của mình. Ngạc nhiên hơn cả việc nhảy xuống một cái giếng thang máy. Tôi đã không trông chờ một kí ức nào, một ý nghĩ nào. Vậy đây là kết thúc nào thế?

Mặt trời đang lặn – màu sắc đều được nhuộm hồng, và chúng khiến tôi nghĩ về bạn tôi… ở đây tên cô ấy sẽ là gì nhỉ? Cái gì đó về…diềm đăng ten chăng? Diềm đăng ten và hơn nữa. Cô ấy là một bông hoa rất xinh đẹp. Những bông hoa ở đây quá thiếu sức sống và tẻ nhạt. Mặc dù vậy mùi của chúng rất tuyệt. Mùi hương là thứ tốt nhất ở nơi này.

Có tiếng bước chân phía sau tôi. Có phải Cloud Spinner (Người xoay mây) lại theo chân tôi nữa không? Tôi không cần áo khoác. Ngoài trời rất ấm! – rút cuộc cũng ấm! – và tôi muốn cảm nhận không khí trên da tôi. Tôi sẽ không nhìn vào bà. Có lẽ bà sẽ nghĩ là tôi không nghe thấy và bà sẽ đi vào nhà. Bà rất chăm chút cho tôi, nhưng giờ tôi đã gần trưởng thành rồi. Bà không thể làm mẹ tôi mãi được.

“Xin lỗi?” ai đó nói, và tôi không quen giọng nói đó.

Tôi quay lại để nhìn vào cô ấy, và tôi cũng không quen khuôn mặt này. Cô ấy rất xinh.

Khuôn mặt trong kí ức này kéo tôi về với chính mình. Đây là khuôn mặt tôi! Nhưng tôi không nhớ chuyện này…

“Xin chào,” tôi nói.

“Xin chào. Tên tôi là Melanie.” Cô ấy cười với tôi. “Tôi mới đến và… tôi nghĩ là tôi đã bị lạc.”

“Ô! Chị đang định đi đâu? Tôi sẽ đưa chị đi. Xe của chúng tôi chỉ ở ngay –“

“Không, không xa lắm đâu. Tôi sẽ đi bộ, nhưng giờ tôi không thể tìm được đường trở về phố Becker.”

Cô ấy là hàng xóm mới – tuyệt thật. Tôi thích những người bạn mới.

“Chị đang ở rất gần rồi,” tôi bảo cô ấy. “Chỉ cần rẽ ở ngã rẽ thứ hai phía trên kia, nhưng chị có thể đi ngang qua ngõ này. Nó sẽ đưa chị tới thẳng đó.”

“Em chỉ cho tôi được không? Tôi xin lỗi, tên em là gì?”

“Tất nhiên rồi! Đi cùng với tôi. Tôi là Petals Open to the Moon (Những cánh hoa hướng về mặt trăng), nhưng gia đình tôi toàn gọi tôi là Pet (thú cưng – haha). Chị từ đâu tới, Melanie?”

Cô ấy cười. “Ý em là San Diego hay là Thế giớ Hát, hở Pet?”

“Một trong hai nơi.” Tôi cũng cười. Tôi thích nụ cười của cô ấy. “Có hai Dơi sống trên phố này. Họ sống trong căn nhà màu vàng với những cây thông kia.”

“Tôi phải đến chào hỏi mới được,” cô ấy lẩm bẩm, nhưng giọng nói đã thay đổi, căng thẳng hơn. Cô ấy nhìn về con đường nhỏ tăm tối như đang trông mong nhìn thấy cái gì đó.

Và đúng là có cái gì đó thật. Hai người, một đàn ông và một cậu bé. Cậu bé cào tay qua mái tóc dài như đang lo lắng. Có lẽ cậu ấy cũng bị lạc. Đôi mắt đẹp của cậu ấy mở to và háo hức. Người đàn ông đứng im.

Jamie. Jared. Trái tim tôi đập mạnh, nhưng cảm xúc này rất kì dị, sai trái. Quá nhỏ bé và… dễ lay động.

“Đây là những người bạn của tôi, Pet à,” Melanie bảo tôi.

“Ôi! Xin chào.” Tôi giơ tay ra cho người đàn ông – anh ta ở gần nhất.

Anh ta giơ tay ra cho tôi, và nắm tay rất khoẻ.

Anh ta kéo tôi tới trước, lao vào người anh ta. Tôi không hiểu. Việc này có vẻ không đúng. Tôi không thích thế.

Tim tôi đập nhanh hơn, và tôi sợ. Tôi chưa từng sợ như thế này trước đây. Tôi không hiểu.

Bàn tay anh ta lao vào mặt tôi, và tôi hổn hển. Tôi hít vào đám sương toả ra từ tay anh ta. Một đám mây bạc có vị như mâm xôi.

“Ch-“ tôi muốn hỏi, nhưng tôi không thể nhìn thấy họ nữa. Tôi không thể nhìn thấy gì…

Chẳng còn gì nữa.

“Wanda à? Cô có nghe thấy tôi không, Wanda?” một giọng nói thân thuộc hỏi.

Cái tên này không đúng… phải vậy không? Tai tôi không phản ứng với nó, nhưng cái gì đó thì có. Chẳng phải tôi là Petals Open to the Moon sao? Pet? Có phải không nhỉ? Cả cái tên này cũng có vẻ không đúng. Tim tôi đập nhanh hơn, một dư âm của nỗi sợ trong kí ức của tôi. Hình ảnh một người phụ nữ với mái tóc đỏ điểm bạc và đôi mắt xanh hiền lành tràn ngập trong đầu tôi. Mẹ tôi đâu rồi? Nhưng… bà ấy không phải là mẹ tôi, phải không?

Một âm thanh, một giọng nói văng vẳng bên tai tôi. “Wanda. Trở lại đi. Chúng tôi sẽ không để cô đi.”

Giọng nói rất quen, nhưng cũng không quen. Nó nghe giống như… tôi?

Petals Open to the Moon đâu rồi? Tôi không thể tìm được cô ấy. Chỉ có một ngàn kí ức trống rỗng. Một ngôi nhà chứa đầy ảnh nhưng không có người ở.

“Hãy dùng Tỉnh táo đi,” một giọng nói nói. Tôi không nhận ra giọng này.

Cái gì đó chạm vào mặt tôi, nhẹ như một làn sương. Tôi biết cái mùi này. Nó là mùi bưởi.

Tôi hít một hơi thật sâu, và tâm trí tôi đột ngột tỉnh táo.

Tôi có thể cảm thấy mình đang nằm xuống… nhưng cảm giác này cũng không đúng. Không có đủ… chỗ cho tôi. Tôi cảm thấy mình bị teo lại.

Hai bàn tay tôi ấm hơn những phần khác trên cơ thể, đó là bởi vì chúng đang được ai đó nắm. Ai đó với bàn tay to lớn, hai bàn tay nuốt chửng lấy chúng.

Có mùi kì cục – ngột ngạt và ẩm mốc. Tôi nhớ được mùi này… nhưng chắc chắn tôi chưa từng ngửi thấy nó trong suốt cuộc đời mình.

Tôi chẳng thấy gì ngoài một màu đỏ nhờ nhờ - phía bên trong của mí mắt tôi. Tôi muốn mở chúng ra, thế là tôi đi tìm những cơ bắp dùng để làm việc đó.

“Wanderer? Tất cả bọn anh đều đang chờ em, em yêu. Mở mắt ra đi.”

Giọng nói này, hơi thở ấm áp bên cạnh tai tôi này thậm chí còn quen thuộc hơn. Một cảm giác lạ lùng râm ran trong mạch máu tôi trước âm thanh ấy. Một cảm giác tôi chưa từng bao giờ biết. Âm thanh ấy khiến hơi thở của tôi dừng lại và những ngón tay tôi run rẩy.

Tôi muốn nhìn khuôn mặt đi cùng với giọng nói ấy.

Một màu sắc ào qua trí óc tôi – một màu sắc vẫy gọi tôi từ một kiếp sống xa xôi – một màu xanh rực rỡ, lấp lánh. Toàn bộ vũ trụ đều có màu xanh rực rỡ...

Và cuối cùng tôi cũng biết tên mình. Phải, đúng vậy. Wanderer. Tôi là Wanderer. Và cũng là Wanda. Giờ tôi đã nhớ ra rồi.

Một cái chạm nhẹ vào mặt tôi – một áp lực ấm áp trên môi tôi, trên mí mắt tôi. A, thì ra nó ở đó. Giờ tôi đã có thể chớp chúng khi biết chúng ở đâu.

“Chị ấy đang tỉnh!” ai đó reo hò thích thú.

Jamie. Jamie đang ở đây. Trái tim tôi lại đập một nhịp thịch thịch nữa.

Tôi mất một lát mới tập trung được. Màu xanh xiên vào mắt tôi không đúng gì hết – quá nhạt, quá tràn trề. Nó không phải là màu xanh tôi muốn.

Một bàn tay chạm vào mặt tôi. “Wanderer?”

Tôi nhìn theo âm thanh ấy. Cử động của cái đầu trên cổ tôi có cảm giác kì cục. Tôi không thấy giống như trước, nhưng đồng thời lại thấy vẫn y như nó vốn thế.

Đôi mắt tìm kiếm của tôi tìm được màu xanh mà tôi đang tìm. Ngọc lam, tuyết, và đêm đen. “Ian? Ian, em đang ở đâu?” Giọng nói phát ra từ cổ họng tôi làm tôi sợ. Quá cao và quá trẻ.

Quen thuộc, nhưng không phải của tôi. “Em là ai?”

“Em là em,” Ian bảo tôi. “Và em đang ở nơi em thuộc về.”

Tôi kéo một bàn tay ra khỏi bàn tay to lớn đang nắm nó. Tôi định chạm vào mặt mình, nhưng bàn tay ai đó lại vươn tới tôi, và tôi đông cứng.

Bàn tay vươn ra này cũng đông cứng trước mặt tôi.

Tôi cố di chuyển tay mình lần nữa, để bảo vệ mình, nhưng việc đó cũng làm bàn tay trước mặt tôi di chuyển. Tôi bắt đầu run, và bàn tay kia cũng run.

Ồ.

Tôi mở và nắm bàn tay đó lại, cẩn thận nhìn vào nó.

Đây là tay tôi sao, cái thứ nhỏ xíu này? Đây là bàn tay của một đứa trẻ, trừ những cái móng dài màu hồng và trắng này, chúng được giũa thành những mẩu cong hoàn hảo, trơn tru. Làn da trắng ngần, với sắc màu bạc và lốm đốm tàn nhang màu vàng, hoàn toàn không thích hợp một chút nào.

Chính sự kết hợp kì cục của bạc và vàng đã mang hình ảnh trở lại với tôi: tôi có thể thấy một khuôn mặt trong đầu tôi, phản chiếu trong một chiếc gương.

Hoàn cảnh của kí ức đó làm tôi mất thăng bằng một lúc bởi vì tôi không quen với quá nhiều tiện nghi như thế - cùng một lúc, tôi chẳng biết gì ngoài cuộc sống văn minh. Một chiếc tủ áo xinh xắn với tất cả các loại đăng ten và những thứ xinh xắn trên nóc tủ. Một đống chai lọ thuỷ tinh dễ thương chứa mùi thơm mà tôi thích – tôi thích? Hay là cô ấy thích? – quá nhiều. Một chậu phong lan. Một bộ lược bằng bạc. (Sao giống phòng công chúa vậy trời)

Một chiếc gương lớn hình tròn có viền là những dải hoa hồng bằng kim loại. Khuôn mặt ở trong gương cũng rất tròn, chứ không hẳn là hình ô van. Nhỏ nhắn. Làn da trên mặt có cùng một sắc bạc - bạc như ánh trăng – giống như bàn tay, với một dải tàn nhang màu vàng rải trên sống mũi. Đôi mắt xám to được đóng khung bằng hàng lông mi rậm màu vàng, màu bạc của linh thể hiện lên mờ mờ đằng sau màu mắt mềm mại đó. Đôi môi màu hồng nhạt, đầy đặn và gần như tròn vành vạnh, như của một đứa trẻ. Hàm răng nhỏ nhắn, màu trắng ở sau chúng. Một lúm đồng tiền trên cằm. Và mái tóc vàng gợn sóng ở mọi nơi, mọi nơi toả ra từ mặt tôi như một vầng hào quang và chảy dài xuống tận dưới cùng chiếc gương.

Mặt tôi hay mặt cô ấy?

Đây là một gương mặt hoàn hảo cho một Bông hoa Đêm. Giống như một sự chuyển dịch chính xác từ Hoa sang Người vậy.

“Cô ấy đâu rồi?” giọng nói cao, lạo xạo của tôi hỏi. “Pet đâu rồi?” Sự vắng mặt của cô ấy làm tôi sợ. Tôi chưa từng nhìn thấy một sinh vật yếu ớt hơn con người - nửa trẻ con với khuôn mặt như ánh trăng và mái tóc như mặt trời này.

“Cô ấy ở ngay đây,” Doc đảm bảo với tôi. “Đã được cho vào trong bình và sẵn sàng để đi. Chúng tôi nghĩ là cô có thể bảo cho chúng tôi biết chỗ nào là nơi tốt nhất để gửi cô ấy đi.”

Tôi nhìn về phía giọng anh ta. Khi tôi nhìn thấy anh ta đứng đó trong ánh mặt trời, với một cái bình siêu lạnh phát sáng trong tay, một loạt kí ức của kiếp sống trước ùa về với tôi.

“Doc!” tôi hổn hển bằng giọng nói nhỏ xíu, mong manh của mình. “Doc, anh đã hứa! Anh đã thề với tôi, Eustace! Tại sao? Tại sao anh lại phá vỡ lời thề?”

Một chút hồi tưởng lờ mờ của đau đớn và khổ sở chạm vào tôi. Cơ thể này chưa từng cảm nhận nỗi đau khổ như thế. Nó lẩn tránh đau đớn.

“Kể cả một người đàn ông trung thực nhất đôi khi cũng phải khuất phục sự cưỡng chế, Wanda à.”

“Sự cưỡng chế,” một giọng nói khác quen thuộc khủng khiếp kêu lên chế giễu.

“Tôi sẽ nói một con dao kề vào cổ được tính là cưỡng chế, Jared à.”

“Anh biết là tôi sẽ không thực sự dùng nó mà.”

“Cái đó thì tôi không chắc. Cậu khá là có sức thuyết phục.”

“Một con dao?” Cơ thể tôi run rẩy.

“Suỵt, sẽ ổn cả thôi,” Ian lầm rầm. Hơi thở của anh thổi một vài sợi tóc vàng bay ngang mặt tôi, và tôi gạt chúng đi – một cử chỉ thường ngày. “Em thực sự nghĩ rằng em có thể rời bỏ bọn anh như thế sao? Wanda!” Anh thở dài, nhưng là hơi thở hạnh phúc.

Ian đang hạnh phúc. Hiểu ra điều này khiến nỗi lo lắng của tôi đột nhiên nhẹ bẫng, dễ dàng chịu đựng hơn nhiều.

“Em đã bảo anh em không muốn làm một vật kí sinh nữa,” tôi thì thầm.

“Để tôi qua,” giọng nói cũ của tôi ra lệnh. Và rồi tôi có thể nhìn thấy mặt mình, khuôn mặt mạnh mẽ, với nước da nâu rám nắng, hàng lông mày thẳng màu đen trên đôi mắt nâu hình quả hạnh, hai gò má cao, sắc sảo… Tôi nhìn thẳng vào nó, không phải như một ảo ảnh giống trước đây tôi luôn nhìn vào.

“Nghe này, Wanda. Tôi biết chính xác cô không muốn thành cái gì. Nhưng chúng tôi là con người, và chúng tôi rất ích kỉ, và chúng tôi không phải lúc nào cũng làm điều đúng đắn. Chúng tôi sẽ không để cô đi. Chấp nhận đi.”

Cách cô ấy nói, ngữ điệu và nhịp điệu, chứ không phải giọng nói, đã mang trở lại những cuộc nói chuyện trong câm lặng của chúng tôi, giọng nói trong đầu tôi, người chị em của tôi.

“Mel? Mel à, cô đã ổn!”

Cô ấy cười và cúi xuống để ôm hai vai tôi. Cô ấy to lớn hơn là tôi đã nhớ.

“Tất nhiên là tôi đây. Đó chẳng phải là mục đích của tấn bi kịch hay sao? Và cô cũng sẽ ổn. Chúng tôi không ngốc đâu. Không phải cứ gặp ai là chúng tôi tóm lấy người ấy.”

“Hãy để em kể với chị ấy, để em!” Jamie chui vào bên cạnh Mel. Ngày càng đông người quanh cái giường hơn.

Nó rung lắc, không chắc lắm.

Tôi nắm lấy tay nó và siết chặt. Bàn tay tôi có cảm giác quá yếu ớt. Liệu nó có thể cảm nhận được áp lực không nhỉ?

“Jamie!”

“Hey, chị Wanda! Việc này thật tuyệt, phải không? Giờ chị nhỏ hơn cả em rồi!” Nó cười, đắc thắng.

“Nhưng vẫn già hơn. Chị đã gần –“ Và rồi tôi dừng lời, đột ngột thay đổi câu nói. “Hai tuần nữa là sinh nhật chị.”

Có thể tôi mất phương hướng và bối rối, nhưng tôi không ngốc. Kinh nghiệm của Melanie sẽ không bị bỏ phí; tôi đã học được từ chúng. Ian cũng trọng danh dự y như Jared, và tôi thì sẽ không để mình trải qua sự tức tối mà Melanie phải trải qua.

Vì thế tôi nói dối, tặng cho chính mình thêm một tuổi nữa. “Chị sắp mười tám.” (hahaha, mới tỉnh dậy mà đã nghĩ tới zai, trời ơi em này mê zai phát sợ)

Từ khoé mắt mình, tôi thấy Melanie và Ian cứng người ngạc nhiên. Cơ thể này trông trẻ hơn cái tuổi sắp sửa mười bảy của cô ấy rất nhiều. (thế này anh Ian có bị qui tội dụ dỗ trẻ vị thành niên không ta)

Chính là sự lừa dối nho nhỏ này, việc giành trước quyền sở hữu người đồng hành này, đã khiến tôi nhận ra rằng mình đang ở lại. Rằng tôi sẽ ở lại với Ian và những người còn lại trong gia đình tôi. Cổ họng tôi nghẹn ngào, sưng phồng một cách kì lạ.

Jamie vỗ vào mặt tôi, lôi kéo sự chú ý của tôi trở lại. Tôi ngạc nhiên trước kích cỡ to lớn của bàn tay nó trên má tôi. “Họ đã cho em đi trộm cùng để tìm được chị đấy.”

“Chị biết,” tôi lẩm bẩm. “Chị nhớ…Chà, Pet nhớ là đã thấy em ở đó.” Tôi lườm Mel, người đang nhún vai.

“Bọn em đã cố không làm chị ấy sợ,” Jamie nói. “Chị ấy kiểu như… quá là mỏng manh, chị biết không? Và đẹp nữa. Bọn em đã cùng nhau chọn, nhưng em là người quyết định! Thấy không, Mel bảo bọn em phải tìm ai đó còn trẻ - ai đó trải qua nhiều thời gian làm linh thể hơn hay cái gì đó. Nhưng không quá trẻ, bởi vì chị ấy biết chị sẽ không muốn làm trẻ con. Và rồi anh Jared thích khuôn mặt này, bởi vì anh ấy nói không ai có thể không… không tin cậy nó. (Orkid: Đúng là anh Jared – người đàn ông quá thực tế) Trông chị không nguy hiểm một tí nào cả. Chị là vế đối ngược của nguy hiểm. Anh Jared nói bất kì ai thấy chị sẽ tự nhiên muốn bảo vệ chị, đúng không, anh Jared? Nhưng rồi em là người có lời nói cuối cùng, bởi vì em đi tìm ai đó trông giống như chị. Và em nghĩ người này trông giống chị. Bởi vì chị cũng kiểu như trông giống thiên thần, và chị cũng tốt như thế. Và thật sự xinh đẹp nữa. Em biết chị phải rất xinh đẹp.” Jamie cười lớn. “Anh Ian không đi. Anh ấy chỉ ngồi đây với chị - anh ấy nói anh ấy không quan tâm trông chị thế nào. Anh ấy không để bất kì ai khác chạm một ngón tay vào cái bình của chị, thậm chí cả em hay Mel. Nhưng lần này anh Doc đã cho em xem. Chuyện này quá tuyệt, chị Wanda. Em không biết tại sao trước đây chị lại không cho em xem. Mặc dù họ sẽ không để em giúp. Ian sẽ không cho ai chạm vào chị trừ anh ấy.”

Ian siết chặt tay tôi và cúi xuống để thì thầm vào tóc tôi. Giọng anh nhỏ đến nỗi tôi là người duy nhất có thể nghe thấy. “Anh đã giữ em trong tay anh, Wanderer à. Và em rất đẹp.”

Mắt tôi ươn ướt, và tôi phải khụt khịt.

“Chị thích nó, phải không nào?” Jamie hỏi, giờ giọng nó hơi lo lắng. “Chị không tức đấy chứ? Không có ai ở trong đó với chị chứ?”

“Chị không thực sự tức giận,” tôi thì thầm. “Và chị - chị không thể tìm được ai khác. Chỉ có những kí ức của Pet thôi. Pet đã ở đây kể từ khi… chị không nhớ được lúc nào cô ấy không ở đây. Chị không nhớ được bất kì cái tên nào khác.”

“Cô không phải một vật kí sinh,” Melanie kiên quyết nói, chạm vào tóc tôi, kéo một lọn tóc lên và để cho những sợi vàng trượt giữa hai ngón tay cô ấy. “Cơ thể này không thuộc về Pet, nhưng cũng không có ai giành lại nó cả. Chúng tôi đã chờ để cho chắc, Wanda à. Chúng tôi đã cố gắng lay tỉnh cô ấy gần lâu bằng với Jodi.”

“Jodi? Chuyện gì đã xả ra cho Jodi?” Tôi ríu rít, giọng nói nhỏ của tôi lên cao hơn nữa trong sự lo lắng, như tiếng chim. Tôi vật lộn để ngồi dậy, và Ian đỡ tôi lên – tôi không mất một tí nỗ lực, sức lực nào để cử động cái cơ thể nhỏ bé của mình thành tư thế ngồi với sự giúp sức của Ian. Giờ tôi có thể thấy mọi khuôn mặt.

Doc, không còn nước mắt. Jeb, lén nhìn từ đằng sau Doc, khuôn mặt ông thoả mãn và đồng thời cháy lên sự tò mò. Kế đến, một người phụ nữ tôi không nhận ra trong một giây bởi vì khuôn mặt bà ta giờ sinh động hơn tôi từng thấy rất nhiều, và tôi cũng chẳng nhìn thấy mấy – Mandy, cựu Hàn gắn. Gần bên tôi là Jamie, với nụ cười toe toét, háo hức của nó, Melanie ở bên cạnh nó, và Jared ở đằng sau cô ấy, bàn tay anh vòng quanh bụng cô ấy. Tôi biết giờ đây hai bàn tay ấy sẽ không bao giờ yên trừ khi chúng chạm vào cơ thể cô ấy – cơ thể tôi! Tôi biết rằng anh sẽ giữ cô ấy gần bên mãi mãi, căm ghét bất kì một inch khoảng cách nào giữa hai người họ. Điều này gây cho tôi một cơn đau dữ dội, nhói buốt. Trái tim xinh xắn trong lồng ngực tôi rùng mình. Nó chưa từng bị tan vỡ, và nó không hiểu được kí ức này.

Tôi cảm thấy tiếc nuối khi nhận ra mình vẫn còn yêu Jared. Tôi vẫn chưa thoát khỏi tình yêu đó, chưa thoát khỏi nỗi ghen tị với cơ thể mà anh yêu. Tôi liếc trở lại Mel. Tôi nhìn thấy nụ cười hối tiếc nơi khuôn miệng đã từng là của tôi, và biết rằng cô ấy đã hiểu.

Tôi nhanh chóng tiếp tục nhìn hết những gương mặt quanh giường tôi, trong khi Doc trả lời câu hỏi của tôi, sau một khoảng dừng.

Trudy và Geoffrey, Heath, Paige và Andy. Brandt, thậm chí…

“Jodi không phản ứng. Chúng tôi đã cố gắng lâu hết sức có thể.” Vậy là Jodi đã ra đi? Tôi tự hỏi, trái tim non nớt đau nhói. Tôi đã mang lại cho cơ thể bé nhỏ tội nghiệp này một sự thức tỉnh khó khăn.

Heidi và Lily, Lily cười một nụ cười nhỏ đau khổ - nỗi đau vẫn chưa bớt đi chút nào…

“Chúng tôi có thể giữ cho cô ấy hấp thụ nước, nhưng không có cách nào để cho cô ấy ăn cả. Chúng tôi cũng lo lắng về sự suy giảm chức năng – các cơ bắp, não bộ của cô ấy…”

Trong khi trái tim mới của tôi đau đớn hơn bất kì lúc nào trong đời nó – đau đớn vì một người con gái tôi chưa từng biết – đôi mắt tôi tiếp tục đi vòng quanh và rồi đông cứng.

Jodi, bám lấy một bên người Kyle, đang nhìn chằm chằm lại tôi.

Cô ấy cười ngập ngừng, và đột nhiên tôi nhận ra cô ấy.

“Sunny!”

“Tôi đã được ở lại,” cô ấy nói, không có vẻ tự mãn nhưng cũng gần như vậy. “Cũng giống như cô.” Cô ấy liếc nhìn khuôn mặt Kyle – khuôn mặt còn khắc khổ hơn cả trước đây – và giọng trở nên buồn nản. “Mặc dù vậy tôi đang cố gắng. Tôi đang tìm cô ấy. Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm.”

“Kyle đã để chúng tôi đưa Sunny trở lại khi có vẻ như chúng tôi sẽ mất Jodi,” Doc khẽ nói tiếp. Tôi nhìn chằm chằm vào Sunny và Kyle trong một lúc, choáng váng, rồi kết thúc vòng tròn.

Ian đang quan sát tôi với sự kết hợp lạ lùng của niềm vui và sự hồi hộp. Khuôn mặt anh cao hơn, lớn hơn trước. Nhưng đôi mắt anh vẫn là màu xanh mà tôi còn nhớ. Chiếc mỏ neo đã neo giữ tôi với hành tinh này.

“Ở trong đó em ổn chứ?” anh hỏi.

“Em… không không biết,” tôi thừa nhận. “Cảm giác rất… kì cục. Kì cục y hệt như chuyển loài vậy. Kì cục hơn em đã nghĩ rất nhiều. Em… em không biết nữa.”

Trái tim tôi lại đập mạnh lần nữa khi nhìn vào trong đôi mắt ấy, và đây không phải là do kí ức tình yêu của một kiếp sống khác. Miệng tôi khô khốc, và dạ dày nhộn nhạo. Chỗ cánh tay anh chạm vào lưng tôi có cảm giác sinh động hơn toàn bộ cơ thể tôi.

“Em không phiền phải ở lại đây quá đấy chứ, Wanda? Em có nghĩ có lẽ em chịu đựng được không?” anh lầm rầm.

Jamie siết chặt tay tôi. Melanie đặt bàn tay cô ấy lên trên, rồi cười khi Jared thêm tay mình vào đó. Trudy vỗ vào chân tôi. Geoffrey, Heath, Heidi, Andy, Paige, Brandt, và thậm chí cả Lily cũng cười với tôi. Kyle đã đi đến gần hơn, và một nụ cười toe nở trên mặt anh ta. Nụ cười của Sunny là nụ cười của kẻ tòng phạm.

Doc đã cho tôi bao nhiêu thuốc Không đau vậy? Tất cả mọi thứ đều đang lấp lánh.

Ian gạt đám tóc vàng trên mặt tôi ra sau và đặt bàn tay anh trên má tôi. Bàn tay anh to đến nỗi chỉ mỗi lòng bàn tay cũng bao trọn từ cằm tới trán tôi; sự tiếp xúc truyền một luồng điện qua làn da màu bạc của tôi. Nó râm ran sau luồng điện đầu tiên, và đáy dạ dày của tôi cũng râm ran theo nó.

Tôi có thể cảm nhận một làn hơi ấm dâng lên má mình. Trái tim tôi chưa từng bị tan vỡ, nhưng cũng chưa bao giờ biết bay bổng. Nó khiến tôi xấu hổ; tôi khó lắm mới tìm lại được giọng mình.

“Em cho là em có thể làm được,” tôi thì thầm. “Nếu việc đó khiến anh hạnh phúc.”

“Thực ra thế cũng không đủ,” Ian không đồng ý. “Nó phải làm cho em cũng hạnh phúc cơ.”

Mỗi lần tôi chỉ có thể bắt gặp ánh mắt anh vài giây; sự xấu hổ này, quá mới mẻ và bối rối đối với tôi, khiến cho đôi mắt tôi cứ rớt trở xuống đùi suốt.

“Em… em nghĩ là có thể,” tôi đồng ý. “Em nghĩ nó có thể khiến em rất, rất hạnh phúc.”

Hạnh phúc và đau buồn, bay bổng và khổ sở, an toàn và sợ hãi, được yêu và bị khước từ, kiên nhẫn và giận dữ, yên bình và hoang dại, hoàn hảo và trống rỗng… tất cả. Tôi sẽ cảm nhận được tất cả. Tất cả sẽ là của tôi. Ian nâng mặt tôi lên cho tới khi tôi nhìn thẳng vào mắt anh, má tôi đỏ bừng hơn nữa.

“Vậy thì em sẽ ở lại.”

Anh hôn tôi, ngay trước mặt tất cả mọi người, nhưng tôi nhanh chóng quên mất khán giả. Việc đó rất dễ dàng và đúng đắn, không chia cách, không bối rối, không phản kháng, chỉ có Ian và tôi, dòng nham thạch nóng bỏng chảy qua khắp cơ thể mới này, tạo ra một giao kết.

“Em sẽ ở lại,” tôi đồng ý.

Và kiếp sống thứ mười của tôi bắt đầu.

Phần kết

Tiếp diễn

Cuộc sống và tình yêu tiếp diễn ở trạm tiền tiêu cuối cùng của con người trên hành tinh Trái đất, nhưng mọi thứ không còn y hệt như cũ nữa.

Tôi không còn như cũ.

Đây là lần tái sinh đầu tiên của tôi vào một cơ thể thuộc cùng một loài. Tôi cảm thấy sự chuyển đổi khó khăn hơn việc chuyển đổi hành tinh rất nhiều bởi vì tôi đã có sẵn quá nhiều trông đợi trong việc trở thành một con người rồi. Và tôi cũng thừa kế quá nhiều thứ từ Petals Open to the Moon, và không phải tất cả chúng đều dễ chịu.

Tôi đã thừa hưởng niềm thương nhớ vô cùng với Cloud Spinner. Tôi nhớ người mẹ mà tôi chưa từng biết và thương xót cho sự đau khổ bà đang phải chịu đựng vào lúc này. Có lẽ trên hành tinh này không có niềm vui nào mà không đi kèm với một nỗi đau khổ tương đương trong một phạm vi nào đó.

Tôi thừa hưởng những giới hạn không ngờ tới. Tôi đã quen với một cơ thể khoẻ mạnh và nhanh nhẹn và cao lớn – một cơ thể có thể chạy bộ hàng dặm mà không cần có thức ăn và nước uống, nâng được những vật nặng, và với được những cái giá cao. Cơ thể này rất yếu – và không chỉ là về mặt thể xác. Cơ thể này trở nên cả thẹn kinh khủng mỗi khi tôi không chắc chắn lắm về bản thân mình, mà gần đây việc đó xảy ra thường xuyên.

Tôi thừa hưởng một vị trí khác trong cộng đồng con người. Giờ mọi người mang đồ cho tôi và để tôi vào phòng trước. Họ cho tôi làm những việc dễ dàng nhất và rồi, một nửa số lần đó hớt tay trên công việc ngay trước mắt tôi. Tệ hơn cả thế, tôi thực sự cần được giúp đỡ. Cơ bắp của tôi mềm oặt và không quen lao động. Tôi rất dễ bị mệt, và những cố gắng che giấu chuyện đó của tôi chẳng lừa được ai. Có lẽ tôi còn không chạy được nửa dặm không nghỉ.

Mặc dù vậy còn nhiều chuyện hơn cả việc bị đối xử dễ dãi vì sức khoẻ yếu kém của tôi. Tôi đã quen với một khuôn mặt xinh xắn, nhưng là khuôn mặt mà mọi người có thể nhìn vào với sự sợ hãi, nghi ngờ, thậm chí căm ghét. Khuôn mặt mới của tôi chống lại tất cả những cảm xúc như thế.

Mọi người thường xuyên chạm vào má tôi, hay đặt ngón tay dưới cằm tôi, nâng mặt tôi lên để nhìn được rõ hơn. Tôi thường bị xoa đầu (vốn ở trong tầm với dễ dàng, vì tôi thấp hơn tất cả mọi người trừ bọn trẻ con), và tóc tôi bị vuốt quá thường xuyên tới nỗi tôi đã ngừng để ý khi chuyện đó xảy ra. Những ai chưa từng chấp nhận tôi trước đây cũng thường làm việc đó như các bạn của tôi. Thậm chí cả Lucina cũng chỉ phản đối cho có lệ khi hai đứa nhỏ của chị ta bắt đầu đi theo tôi như hai chú cún đầy ngưỡng mộ. Đặc biệt, Freedom trèo lên đùi tôi mọi lúc mọi nơi, vùi mặt nó vào tóc tôi. Isaiah quá lớn để biểu diễn tình cảm như vậy, nhưng nó thích nắm tay tôi – chỉ vừa bằng kích cỡ tay nó – trong khi nói chuyện vui vẻ với tôi về Nhện và Rồng, bóng đá và các chuyến trộm. Bọn trẻ vẫn không chịu lại gần Melanie; trước đây mẹ chúng đã làm chúng sợ hãi quá độ đến không thể thay đổi được nữa.

Thậm chí cả Maggie và Sharon cũng không thể duy trì vẻ cứng nhắc trước đây của họ trước mặt tôi, cho dù họ vẫn cố không nhìn vào tôi.

Cơ thể tôi không phải là sự thay đổi duy nhất. Gió mùa tới muộn trên sa mạc, và tôi rất vui.

Thứ nhất, tôi chưa từng ngửi thấy mùi nước mưa trên cây creosote – tôi chỉ có thể nhớ về nó từ những kí ức của tôi về kí ức của Melanie, thực sự là một dải hồi tưởng rất mờ nhạt – và giờ mùi hương đó tràn ngập trong các hang động ẩm mốc, để lại chúng toả mùi tươi mới và gần như nồng nàn. Mùi hương bám vào tóc tôi và theo tôi khắp mọi nơi. Tôi ngửi thấy nó cả trong những giấc mơ của mình.

Hơn nữa, Petals open to the Moon đã sống ở Seatle suốt cả đời, và bầu trời xanh trong không hề thay đổi và hơi nóng hầm hập cũng làm cơ thể tôi choáng ngợp – gần như là tê liệt – giống như bầu trời u ám trĩu mây đối với bất kì một cư dân sa mạc nào ở đây vậy. Những đám mây rất thú vị, là một sự thay đổi từ màu xanh nhạt trống rỗng, không hình dạng. Chúng có chiều sâu và cử động. Chúng tạo nên những bức tranh trên bầu trời.

Có rất nhiều sự cải tổ cần được thực hiện trong hang của Jeb, và việc chuyển tới phòng vui chơi – giờ là phòng ngủ tập thể - là một sự chuẩn bị tốt cho những thay đổi lâu dài sắp tới.

Chúng tôi cần mọi khoảng trống, vì thế các căn phòng không còn được để trống nữa. Tuy nhiên, chỉ có những người mới, Candy – cuối cùng cũng nhớ lại được tên của mình – và Lacey là có thể sống trong căn phòng cũ của Wes. Tôi thương hại Candy vì người cùng phòng sắp tới của bà, nhưng Người hàn gắn không tỏ ra mất bình tĩnh với viễn cảnh đó bao giờ.

Khi những cơn mưa chấm dứt, Jamie sẽ chuyển vào trong góc còn trống ở phòng Brandt và Aaron. Melanie đã đá Jamie khỏi phòng họ vào trong phòng Ian trước khi tôi được tái sinh trong cơ thể Pet; Jamie không còn quá bé để họ cần phải cho nó cái cớ nào nữa.

Kyle đang làm việc để thúc rộng một kẽ nứt nhỏ đã từng là chỗ ngủ của Walter để nó sẵn sàng khi sa mạc lại khô ráo. Nó không thực sự đủ lớn cho hơn một người, và Kyle thì sẽ không ở đó một mình.

Ban đêm trong căn phòng vui chơi, Sunny cuộn tròn thành một quả bóng tựa vào ngực Kyle, như một chú mèo làm bạn với con chó lớn – một con rottweiler mà cô ấy tin cậy hoàn toàn. Sunny luôn luôn ở cạnh Kyle. Tôi không thể nhớ được đã từng trông thấy cô ấy tách ra kể từ ngày tôi mở đôi mắt xám bạc của tôi lần đầu tiên.

Kyle dường như không ngừng hoang mang, bị phân tâm bởi mối quan hệ không tưởng này nhiều đến nỗi anh ta không thể xoay đầu xung quanh mà thấy cái gì khác được. Anh ta vẫn chưa từ bỏ Jodi, nhưng khi Sunny bám lấy anh ta, anh ta vẫn ôm cô ấy vào một bên người mình với đôi tay dịu dàng.

Trước khi trời mưa, mọi chỗ trống đều được lấp đầy, vì thế tôi ở cùng với Doc trong cái bệnh viện đã không còn làm tôi sợ nữa. Mấy chiếc giường không thoải mái, nhưng đó là một nơi ở rất thú vị. Candy nhớ những chi tiết trong cuộc đời Summer Song rõ hơn cuộc đời chính bà; giờ đây bệnh viện đã là một nơi chốn của những điều kì diệu.

Sau cơn mưa, Doc sẽ không ngủ trong bệnh viện nữa. Đêm đầu tiên ngủ trong phòng vui chơi, Sharon đã kéo cái đệm của chị ta tới ngay cạnh đệm của Doc mà không một lời giải thích. Có lẽ chính sự yêu thích của Doc giành cho Người hàn gắn đã thúc đẩy Sharon, mặc dù tôi không nghĩ Doc có từng chú ý người phụ nữ lớn tuổi đó xinh đẹp thế nào; sự yêu thích của anh ta là với những kiến thức phi thường của bà. Hay có lẽ chỉ là do Sharon đã sẵn sàng tha thứ và quên đi. Tôi hi vọng lý do là thế. Sẽ thật tuyệt khi nghĩ rằng thậm chí cả Sharon và Maggie cũng mềm lòng đi theo thời gian. Cả tôi cũng sẽ không ở lại trong bệnh viện nữa.

Cuộc trò chuyện quyết định với Ian có thể sẽ không bao giờ xảy ra nếu không nhờ Jamie. Chỉ cần tôi nghĩ tới việc khơi chuyện đó lên là miệng tôi lại khô đắng và lòng bàn tay mướt mồ hôi. Lỡ như những cảm xúc trong bệnh viện, những giây phút chắc chắn hoàn hảo ngay sau khi tôi thức tỉnh trong cơ thể này chỉ là một ảo ảnh thì sao? Lỡ như tôi đã nhớ nhầm? Tôi biết với tôi chẳng có gì thay đổi, nhưng làm sao tôi có thể chắc chắn là Ian vẫn cảm thấy như cũ? Cơ thể mà anh đã yêu vẫn còn ở ngay đó!

Tôi trông chờ anh bị bối rối – tất cả chúng tôi đều như vậy. Nếu với tôi, một linh thể đã quá quen với sự thay đổi như thế mà còn khó khăn, thì với con người còn khó đến mức nào?

Tôi đang cố gắng để gạt những mảnh ghen tị cuối cùng và những dư âm bối rối của tình yêu tôi vẫn dành cho Jared lại phía sau, Tôi không cần và cũng không muốn chúng. Ian là người đồng hành duy nhất cho tôi. Nhưng đôi khi tôi vẫn bắt gặp chính mình đang nhìn chằm chằm vào Jared và thấy bối rối. Tôi đã thấy Melanie chạm vào cánh tay hay bàn tay Ian rồi giật tay ra như thể cô ấy đột ngột nhớ lại mình là ai. Thậm chí cả Jared, người có ít lý do để lẫn lộn nhất, cũng thi thoảng bắt gặp ánh mắt bối rối của tôi bằng đôi mắt tìm kiếm của chính anh. Và Ian … Tất nhiên anh phải là người gặp khó khăn lớn nhất. Tôi hiểu điều đó.

Chúng tôi ở cùng với nhau gần nhiều bằng Kyle và Sunny. Ian thường xuyên chạm vào mặt hay tóc tôi, và luôn luôn nắm tay tôi. Nhưng ai mà không phản ứng với cơ thể này như vậy chứ? Và đó chẳng phải là việc làm thuần tuý như tất cả những người khác hay sao? Tại sao anh không hề hôn tôi lần nữa, giống như cách anh đã làm ngày đầu tiên?

Có lẽ anh không bao giờ có thể yêu tôi trong cơ thể này, khi nó cũng hấp dẫn với tất cả những con người khác ở đây.

Nỗi lo đó trĩu nặng trong ngực tôi vào cái đêm Ian mang giường cáng của tôi – bởi vì nó quá nặng đối với tôi - tới căn phòng vui chơi rộng lớn, tối đen.

Lần đầu tiên trời mưa trong vòng hơn sáu tháng qua. Có cả những tiếng cười và lời phàn nàn khi mọi người xê dịch những cái đệm ẩm ướt của họ và sắp xếp lại chỗ ngủ. Tôi nhìn thấy Sharon với Doc và mỉm cười.

“Bên này, chị Wanda,” Jamie gọi, vẫy tôi về chỗ nó vừa mới đặt cái đệm xuống cạnh đệm của Ian. “Giờ có đủ chỗ cho cả ba chúng ta rồi.”

Jamie là người duy nhất đối xử với tôi gần như y hệt lúc trước. Nó có những nhân nhượng cho cơ thể èo uột của tôi, nhưng dường như không bao giờ nó ngạc nhiên khi thấy tôi vào trong một căn phòng hay bị sốc khi những lời của Wanderer phát ra từ đôi môi này.

“Chị không thực sự cần cái giường cáng đó phải không, chị Wanda? Em cá là cả ba người chúng ta có thể nằm vừa trên hai cái đệm nếu mình đẩy chúng lại gần nhau.” Jamie cười với tôi trong khi nó đá một cái đệm vào sát cái kia mà không chờ tôi đồng ý. “Chị cũng không chiếm chỗ lắm.”

Nó đỡ lấy cái giường cáng từ tay Ian và đặt sang một bên, tránh khỏi đường đi. Rồi Jamie nằm ườn ra ở góc tấm đệm bên kia và quay lưng nó lại với chúng tôi.

“Ôi, hey, anh Ian,” nói nói thêm mà không quay lại. “Em đã nói chuyện với anh Brandt và anh Aaron, và em nghĩ em sẽ chuyển vào ở cùng họ. Chà, em mệt rồi. Chúc ngủ ngon, hai anh chị.”

Tôi nhìn chằm chằm vào thân hình không cử động của Jamie một lúc lâu. Ian cũng bất động như thế. Mặc dù vậy anh không thể nào cũng đang bị choáng váng được. Có phải anh đang nghĩ một cách nào đó để thoát khỏi tình huống này không?

“Tắt đèn,” Jeb tuyên bố ngang qua căn phòng. “Tất cả mọi người đóng ổ đi để ta có vài đôi mắt nhắm.”

Mọi người cười lớn, nhưng vẫn nghiêm chỉnh nghe lời ông như mọi khi. Từng cái một, bốn ngọn đèn mờ dần cho tới khi căn phòng chuyển sang màu đen.

Bàn tay Ian tìm thấy tay tôi; nó rất ấm áp. Anh có để ý thấy da tôi đã lạnh và mướt mồ hôi thế nào không?

Anh quỳ xuống trên tấm đệm, nhẹ nhàng kéo theo tôi. Tôi làm theo và nằm xuống trên cái kẽ giữa hai tấm đệm. Anh vẫn giữ tay tôi.

“Có ổn không?” Ian thì thầm. Có những cuộc nói chuyện rì rầm xung quanh chúng tôi, bị tiếng róc rách của dòng suối sun-phua làm cho không nghe ra được cái gì.

“Có, cám ơn anh,” tôi trả lời.

Jamie xoay qua, làm rung cái đệm và chạm vào người tôi. “Ối, xin lỗi chị, Wanda,” nó lẩm bẩm, rồi tôi nghe thấy tiếng nó ngáp.

Tôi tự động tránh ra khỏi chỗ nó. Ian ở gần tôi hơn tôi tưởng. Tôi khẽ hít vào khi chạm vào người anh, rồi cố để cho anh ít khoảng trống. Cánh tay anh đột ngột quàng quanh tôi, ôm tôi vào người anh.

Đó là cảm giác kì lạ nhất; có cánh tay Ian vòng quanh tôi trong một tư thế thân mật nhường này nhắc tôi nhớ tới kinh nghiệm đầu tiên của mình với Không đau. Giống như tôi đã ở trong cơn đau mà không hề nhận ra, và sự đụng chạm của anh đã đẩy mọi đau đớn đi.

Cảm giác này xoá đi mọi nỗi e thẹn của tôi. Tôi quay người để có thể đối mặt với anh, và anh siết chặt cánh tay quanh tôi.

“Có sao không?” tôi thì thầm, nhắc lại câu hỏi của anh.

Anh hôn lên trán tôi. “Còn tốt hơn cả không sao.”

Chúng tôi im lặng trong vài phút. Hầu hết những cuộc chuyện trò đã im ắng.

Anh cúi đầu xuống để môi anh kề với tai tôi và thì thầm, còn khẽ hơn trước, “Wanda à, em có nghĩ là…?” Anh trở nên im lặng.

“Vâng?”

“À, có vẻ như giờ anh có một mình một phòng. Thế không đúng lắm.”

“Không. Không có đủ chỗ cho anh được ở một mình.”

“Anh không muốn ở một mình. Nhưng…”

Tại sao anh không hỏi chứ? “Nhưng sao?”

“Em đã có đủ thời gian để suy nghĩ về mọi chuyện chưa? Anh không muốn thúc ép em. Anh biết em rất bối rối… với Jared…”

Tôi mất một phút mới hiểu được điều anh đang nói, rồi tôi cười khúc khích. Melanie không có nhiều chỗ giành cho kiểu cười này, nhưng Pet thì có, và cơ thể cô ấy phản bội tôi đúng vào giây phút lãng xẹt nhất này.

“Sao?” anh hỏi.

“Em đang cho anh thời gian để suy nghĩ về mọi chuyện,” tôi giải thích bằng giọng thì thầm. “Em không muốn thúc ép anh – bởi vì em biết rằng anh đang rất bối rối. Với Melanie.”

Anh nẩy người ngạc nhiên một chút. “Em tưởng…? Nhưng Melanie không phải là em. Anh chưa bao giờ bối rối.”

Giờ tôi đang mỉm cười trong bóng tối. “Và Jared không phải là anh.”

Giọng anh căng thẳng hơn khi anh trả lời. “Nhưng vẫn là Jared. Và em yêu anh ta.”

Ian lại ghen nữa ư? Đáng lẽ tôi không nên vui mừng vì cảm xúc tiêu cực này, nhưng tôi phải thừa nhận là được khuyến khích rất nhiều.

“Jared là quá khứ, là một kiếp sống khác của em. Anh là hiện tại của em.”

Anh im lặng một lát. Khi anh nói lại, giọng anh khàn đi vì xúc động. “Và tương lai của em, nếu em muốn thế.”

“Vâng, làm ơn.”

Rồi anh hôn tôi theo cách thân mật nhất có thể trong tình trạng ở giữa đám đông, và tôi cực kì vui sướng khi nhớ lại tôi đã đủ khôn ngoan để nói dối về tuổi của mình. (ặc ặc)

Những cơn mưa sẽ qua, và khi đó, Ian và tôi sẽ ở với nhau, như những người đồng hành trong ý nghĩa đích thực nhất của nó. Đó là một lời hứa và nghĩa vụ tôi chưa từng có trong tất cả những kiếp sống của mình. Nghĩ về nó khiến tôi cùng một lúc thấy vui mừng và hồi hộp và xấu hổ và sốt ruột một cách khủng khiếp – khiến tôi cảm thấy rất người.

Sau khi tất cả những chuyện này đã được giàn xếp, Ian và tôi còn khó chia cách hơn cả trước đây. Vì thế khi đã đến lúc tôi thử nghiệm khuôn mặt mới này với các linh thể khác, tất nhiên anh cũng đi cùng tôi.

Đi trộm là một niềm vui với tôi sau những tuần dài buồn bực. Việc cơ thể mới của tôi quá yếu và gần như vô dụng ở trong hang đã đủ tệ lắm rồi; tôi không thể tin được khi những người khác thậm chí không muốn cho tôi dùng cơ thể này để làm một việc duy nhất hoàn toàn thích hợp với nó.

Jared đã đặc biệt chấp thuận lựa chọn của Jamie ngay từ đầu là vì khuôn mặt ngây thơ, mong manh này, khuôn mặt không ai có thể nghi ngờ, cơ thể xinh xắn mà ai cũng có động lực để bảo vệ, nhưng thậm chí cả anh cũng khó khăn lắm mới đưa lý thuyết của mình vào thực hành được. Tôi chắc chắn với tôi bây giờ việc ăn trộm sẽ vẫn dễ dàng như từ trước tới nay, nhưng Jared, Jeb, Ian và những người khác – tất cả mọi người trừ Jamie và Mel – đã tranh cãi hàng ngày trời, cố tìm ra một cách nào để tránh sử dụng tôi cho việc đó. Thật là ngớ ngẩn.

Tôi thấy họ nhìn vào Sunny, nhưng cô ấy vẫn còn chưa được thử thách, chưa được tin cậy. Trên hết, Sunny không hề có ý định bước chân ra bên ngoài. Chỉ mỗi từ đi trộm đã làm cô ấy rúm ró sợ hãi. Kyle sẽ không ra ngoài cùng chúng tôi; Sunny đã trở nên rất kích động vào cái lần anh ta nhắc tới chuyện đó.

Rút cuộc, tính thực tế đã thắng. Tôi vẫn được cần đến.

Thật là tốt khi được cần đến.

Nguồn dự trữ của chúng tôi cạn dần; đây sẽ là một chuyến đi dài, triệt để. Jared sẽ dẫn đầu đoàn người, như mọi khi, vì vậy không cần phải nói cũng biết Melanie sẽ đi theo. Aaron và Brandt tình nguyện đi, không hẳn là vì chúng tôi thực sự cần cơ bắp; họ chỉ là quá mệt khi bị trói chân một chỗ.

Chúng tôi sẽ đi tít về phía bắc, và tôi háo hức mong được nhìn thấy những vùng đất mới – được cảm nhận cơn giá lạnh một lần nữa.

Sự háo hức hơi bị quá đà trong cơ thể này. Tôi nhảy nhót và kích động vào cái đêm chúng tôi lái xe tới tảng đá giấu chiếc xe tải nhỏ và xe tải chở hàng. Ian cười tôi vì tôi gần như không đứng im tại chỗ được khi chúng tôi gói ghém quần áo và những thứ lặt vặt cần cho chuyến đi vào trong xe tải nhỏ. Anh nói anh nắm tay tôi để cột tôi lại với bề mặt trái đất.

Tôi đã quá ồn ào chăng? Quá thờ ơ với hoàn cảnh xung quanh chăng? Không, tất nhiên không phải vậy. Chẳng có gì tôi có thể làm cả. Đây là một cái bẫy, và đã quá trễ cho chúng tôi kể từ giây phút chúng tôi tới đây.

Chúng tôi đông cứng khi những ánh đèn pin xuyên qua bóng tối chĩa vào mặt Jared và Melanie. Mặt tôi, đôi mắt tôi, thứ có thể giúp được họ, vẫn ở trong bóng tối, được che giấu đằng sau khoảng tối do tấm lưng rộng của Ian tạo ra.

Mắt tôi không bị ánh sáng làm loá, và mặt trăng đủ sáng để tôi có thể dễ dàng nhận ra những Người truy tìm áp đảo chúng tôi, tám chọi sáu. Đủ sáng để tôi thấy cách họ giơ bàn tay ra, để thấy vũ khí ánh lên trong những đôi tay ấy, giơ lên và chĩa vào chúng tôi. Chỉ vào Jared và Mel, vào Brandt và Aaron – vũ khí duy nhất của chúng tôi còn chưa được rút ra – và một cái chỉ thẳng vào giữa ngực Ian.

Tại sao tôi lại để anh đi cùng tôi chứ? Tại sao anh cũng phải chết? Những câu hỏi hoang mang của Lily vang lên trong đầu tôi: Tại sao cuộc sống lại tiếp diễn? Ích gì chứ?

Trái tim nhỏ bé mong manh của tôi vỡ vụn thành hàng triệu mảnh, và tôi lục lọi tìm viên thuốc trong túi áo.

“Nào mọi người, ở yên, hãy bình tĩnh,” người đàn ông ở giữa nhóm Người truy tìm kêu to. “Chờ đã, chờ đã, đừng nuốt cái gì hết! Trời ơi, hãy ở yên! Không, nhìn này!”

Người đàn ông quay ánh đèn vào mặt mình.

Khuôn mặt anh ta rám nắng và gồ ghề, như một tảng đá đã bị gió khắc đẽo. Mái tóc đen, với hai thái dương bạc trắng, cuộn lại thành một đống lộn xộn quanh tai anh ta. Và đôi mắt anh ta – đôi mắt nâu đen. Chỉ có màu nâu đen, không còn gì khác.

“Thấy không?” anh ta nói. “Okay, giờ, các bạn không bắn chúng tôi, và chúng tôi không bắn các bạn. Thấy không?” Và anh ta đặt khẩu súng đang cầm xuống đất. “Thôi nào, các cậu,” anh ta nói, và những người khác trượt súng trở lại bao – trên hông, trên mắt cá chân, trên lưng họ… quá nhiều vũ khí.

“Chúng tôi tìm thấy chỗ giấu của các bạn ở đây – thông minh lắm; chúng tôi may mắn mới tìm được nó – và quyết định chờ ở đây để làm quen. Không phải ngày nào cũng tìm được một nhóm phản loạn khác.” Anh ta cười lớn, tiếng cười vui vẻ phát ra từ sâu trong bụng. “Nhìn vào mặt các bạn kìa! Sao? Các bạn nghĩ mình là những kẻ duy nhất vẫn còn đấm đá hả?” Anh ta lại cười.

Không ai trong chúng tôi di chuyển một phân nào.

“Nghĩ là họ đang bị sốc, Nate à,” một người đàn ông khác nói.

“Chúng ta làm họ sợ gần chết,” một phụ nữ nói. “Anh còn trông mong gì nữa?”

Họ chờ, dậm dịch hai chân, trong khi chúng tôi đứng chết lặng.

Jared là người đầu tiên hồi tỉnh. “Anh là ai?” anh thì thầm.

Người trưởng nhóm lại cười. “Tôi là Nate – rất vui được gặp cậu, mặc dù tôi nghĩ có lẽ cậu còn chưa cảm thấy giống như vậy. Đây là Rob, Even, Blake, Tom, Kim và Rachel đi cùng với tôi.” Anh ta chỉ quanh nhóm khi nói, và từng con người gật đầu trước cái tên của họ. Tôi để ý một người đàn ông, hơi lùi lại sau một chút, người mà Nate đã không giới thiệu. Anh ta có mái tóc quăn màu vàng sáng rất nổi bật – đặc biệt là vì anh ta là người cao nhất trong nhóm. Chỉ mình anh ta có vẻ không được trang bị vũ khí. Anh ta cũng đang nhìn chăm chú vào tôi, vì thế tôi lảng đi. “Chúng tôi có tất cả hai mươi hai người,” Nate nói tiếp.

Nate giơ tay ra.

Jared hít một hơi dài rồi bước lên trước. Khi anh di chuyển, cái nhóm nhỏ còn lại của chúng tôi ngay lập tức thở ra.

“Tôi là Jared.” Anh bắt tay Nate, rồi bắt đầu mỉm cười. “Đây là Melanie, Aaron, Brandt, Ian và Wanda. Chúng tôi có tất cả ba mươi bảy người.”Khi Jared nói tên tôi, Ian di chuyển, cố tách tôi hoàn toàn ra khỏi tầm nhìn của đám con người. Chỉ đến khi đó tôi mới nhận ra tôi vẫn còn trong vòng nguy hiểm giống như những người khác nếu đây thực sự là những Người truy tìm. Cũng giống như lúc đầu. Tôi cố đứng im bất động.

Nate chớp mắt trước tiết lộ của Jared, và rồi mắt anh ta mở lớn. “Oa. Đây là lần đầu tiên tôi từng bị vượt mặt trong chuyện đó.”

Giờ đến lượt Jared chớp mắt. “Anh đã tìm được những người khác à?”

“Chúng tôi biết có ba nhóm khác ngoài chúng tôi. Mười một người ở với Gail, bảy người với Russell, và mười tám người với Max. Chúng tôi vẫn giữ liên lạc. Thậm chí đôi khi còn trao đổi người.” Lại tiếng cười từ trong bụng. “Ellen bé nhỏ của Gail quyết định rằng cô ấy muốn đồng hành với Evan của tôi ở đây, và Carlos cặp đôi với Cindy của Russell. Và tất nhiên, lúc này lúc kia tất cả mọi người đều cần Burns –“ Anh ta dừng nói đột ngột, liếc quanh mình một cách không thoải mái, như thể anh ta đã nói điều gì đó không nên. Đôi mắt anh ta thoáng dừng lại trên người đàn ông tóc đỏ cao lớn ở đằng sau, người vẫn còn nhìn chằm chằm vào tôi.

“Có lẽ cũng nên nói rõ ra hết,” người đàn ông da đen nhỏ bé đứng cạnh khuỷu tay Nate nói.

Nate bắn một cái nhìn nghi ngại qua hàng người của chúng tôi. “Okay. Rob nói đúng. Hãy nói về chuyện này.”

Anh ta hít một hơi dài. “Nào, các bạn hết sức bình tĩnh và nghe kĩ nhé. Làm ơn bình tĩnh. Đôi khi việc này làm mọi người bực tức.”

“Luôn luôn,” người đàn ông tên Rob lẩm bẩm. Bàn tay anh ta đặt lên bao súng trên đùi.

“Cái gì?” Jared hỏi bằng giọng cộc lốc.

Nate thở dài rồi ra hiệu cho người đàn ông cao lớn với mái tóc đỏ màu gừng. Người đàn ông bước lên trước, với nụ cười nhăn nhó trên mặt. Anh ta có tàn nhang, giống tôi, chỉ có điều có nhiều hơn hàng ngàn vết. Chúng rải rác dày đặc khắp mặt anh ta làm anh ta có vẻ đen, mặc dù anh ta khá trắng. Đôi mắt anh ta tối màu – xanh thuỷ quân, có lẽ vậy.

“Đây là Burns. Nào, cậu ấy ở cùng chúng tôi, vì thế đừng có điên lên. Đây là người bạn tốt nhất của tôi – đã cứu mạng tôi cả trăm lần. Cậu ấy là một thành viên trong gia đình, và tôi không thích thú gì khi mọi người cố giết cậu ấy.”

Một trong hai người phụ nữ từ từ lôi khẩu súng của cô ta ra chĩa nó xuống đất.

Người đàn ông tóc đỏ nói chuyện lần đầu tiên bằng một giọng nam cao đặc biệt nhẹ nhàng. “Không, không sao hết, Nate à. Thấy không? Họ cũng có một người của mình.” Anh ta chỉ thẳng vào tôi, và Ian căng người. “Có vẻ như tôi không phải là người duy nhất nhập gia tuỳ tục ở đây.”

Burns cười toe với tôi, rồi đi ngang qua khoảng trống, chỗ không có người nào đứng giữa hai nhóm, với bàn tay giơ ra cho tôi.

Tôi bước vòng qua Ian, lờ đi lời cảnh báo rì rầm của anh, đột nhiên cảm thấy thoải mái và chắc chắn. Tôi thích cái cách Burns đã gọi nó. Nhập gia tuỳ tục.

Burns dừng trước mặt tôi, hạ thấp bàn tay một chút để bù đắp cho sự chênh lệch chiều cao đáng kể giữa chúng tôi. Tôi cầm tay anh ta – nó cứng rắn và chai sạn bên cạnh làn da mịn màng của tôi – và lắc.

“Burns Living Flowers (đốt cháy những bông hoa sống),” anh ta tự giới thiệu.

Mắt tôi mở lớn trước cái tên của anh ta. Thế giới Lửa – thật bất ngờ.

“Wanderer,” tôi bảo anh ta.

“Thật… phi thường khi được gặp cô, Wanderer. Vậy mà tôi đã tưởng mình là kẻ duy nhất trong giống loài chúng ta.”

“Còn lâu mới vậy,” tôi nói, nghĩ về Sunny ở trong hang. Có lẽ chẳng có ai trong chúng tôi hiếm có như mình đã tưởng.

Anh ta nhướn một lông mày lên trước câu trả lời của tôi, tò mò.

“Thế sao?” anh ta nói. “Chà, có lẽ rút cuộc thì hành tinh này vẫn còn chút hi vọng.”

“Một thế giới lạ kì,” tôi lẩm bẩm, với chính mình nhiều hơn là với linh thể nhập gia tuỳ tục kia.

“Kì lạ nhất,” anh ta đồng ý.

(TO BE CONTINUED...)

HẾT

Truyện Chữ
Trước
Sau
logoLẤY MÃ NGAY
logo
Truyện ChữTruyện Audio